Мова тієї книги то нарєчіє вєлікорусского язика отого плоду, зіпсоване польським впливом отого немовляти / міцкевич, мова, котляревський, пушкін, енеїда
Мова тієї книги то нарєчіє вєлікорусского язика отого плоду, зіпсоване польським впливом отого немовляти

Інформація

Коментарі

129.03.17, 11:56

От не люблю оці всі пропагандистські плакатики, що мають не так багато спільного з реальністю.

Узагалі-то "Енеїда" Котляревського — це вільний переклад пародії росіянина Осіпова на оригінальну "Енеїду".

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вергилиева_Энеида,_вывороченная_наизнанку

Українська модерна література з’явилася пізніше за російську. Або ж — скажемо так — була в зародковому стані, але м’яко придушена протягом 18 століття. Лише в 19 столітті з’явилися вартісні твори українською.

До Пушкіна були різні поети — гірші, але були. Той же Державін чи Жуковський, навіть згаданий Осіпов.

    231.03.17, 12:24Відповідь на 1 від Nech sa paci

    хм.. Ну, так. Якщо реальність це вкрасти назву, оголосити церковнослов'янську мову русскім язиком, то чого соромитися, можна багато ще кого записати у російські літератори, аж до Кирила з Мефодієм. Зручна реальність - нічого не скажеш... Також, щоб плакатиків таких не виникало, то і первісна пропаганда має бути правильна. Адже говорять, малоросійське нарєчіє то зіпсований польським впливом русскій язик. А Пушкін зробив для "русского" язика те саме, що Данте - для італійського, Сервантес - для іспанського і т. д. Тобто творець сучасного літературного "русского" язика. Насправді то є творець сучасного літературного церковнослов'янського язика. Перекладач Памво Беринда його переклав у 159? році на просту руську мову...

      331.03.17, 12:31Відповідь на 1 від Nech sa paci

      продовжую к. 2
      Бачите, як імперія попацювала в головах, коли допушкінською літературою Ви поцікавилися, а що там було до Котляревського, до того діла немає. А мені от цікаво було б дізнатися, коли держава, чи навіть хай міжплемінне об'єднання Русь, ще не була заражена християнською чумою східного обряду, якою мовою вони укладали договори з Візантійськими імператорами...

        431.03.17, 13:28Відповідь на 3 від Lulu

        А як імперія попрацювала? Я просто згадав, що до Котляревського Енеїдою бавився один росіянин. Далі нагуглив прізвище.

        А допушкінських поетів вивчали трохи на уроках російської літератури в радянських школах.

        Мова Жуковського-Державіна-Пушкіна — це все-таки не церковно-слов’янська (староболгарська). Не варто пересмикувати. У 17-18 століттях у Києві та Москві були дещо схожі між собою літературні мови, які зараз нагадують скоріше сучасну російську. Там був великий вплив церковно-слов’янської, однак це не копія, а щось середнє між народною побутовою та церковною мовами. У Києво-Могилянській Академії більше надавали перевагу "високим" церковно-слов’янським словам, але деякі поети та конторські писарі в сотенних містечках і селах писали мовою, наближеною до народної.

          531.03.17, 13:39Відповідь на 3 від Lulu

          Ось церковно-слов’янська мова (в київській інтерпретації):

          Слава тебе г(оспод)и ц(ар)ю н(е)б(е)сьныи. яко подоби мя написати еу(ан)г(е)лие се. почахъ же е писати. Въ лет(о) .6564. А оконьчахъ е въ лет(о) .6565. Написахъ же еу(ан)г(е)лие се. рабоу б(о)жию нареченоу сущоу въ кр(е)щении иосифъ. а мирьскы остромиръ. близокоу сущоу изяславоу кънязоу. изяславоу же кънязоу тогда предрьжящоу обе власти и о(т)ца своего ярослава. и брата своего володимира. самъ же изяславъ кънязь . правлааше столъ о(т)ца своего ярослава кыеве.

          Трохи не зовсім російська, чи не так?

          Від польської мови або від німецької через польську наша мова взяла дуже багато. Однак російські шовіністи перебільшують її вплив.

          А чим Вам східний обряд не догодив?

            631.03.17, 13:45Відповідь на 4 від Nech sa paci

            та отож "трохи"... так і навчилися... Віримо чужим, своїх не знаємо.

            КМА як вся церква, котра власне КМА заснувала, не перевагу надавала, а послуговувалася виключно церковно-слов'янською, цією кириличною "латиною", і всіляко її просувала. Це зайвий раз тільки свідчить, що вона тут чужа

              731.03.17, 13:47Відповідь на 3 від Lulu

              Ось колись побачив на Вікіпедії приклад конторської мови рівня козацької сотні Київського полку (тепер — Чернігівська область).

              «що були волны сіножати и волно було всімъ косить, а в килька літъ завладіли були товариство до своихъ гаювъ». «теди товариство... в кого есть синожати и береги, попустило по прежнему всімъ вульно косить, якъ одному, такъ и другому, богатому и убогому, и, якъ часъ будетъ косить, прибравшися и оповистившися, жебы всімъ разомъ пойти на косовицю, а не поривцемъ, подъ виною, хто би поважился упоромъ своимъ пойти косить».

              Я тут замість "ять" поставив "і", бо сайт не підтримує символи юнікоду.

                831.03.17, 13:50Відповідь на 5 від Nech sa paci

                так-так, ось тут і була робота для всяких царських сраколизів Прокоповичів-Державіних, для Мелетія Смотрицького, а згодом для Пушкіна з цього субстрату зробити щось зручніше... Так і виник "русскій" язик.

                  931.03.17, 13:51Відповідь на 6 від Lulu

                  Латина була ще чужіша, погодьтеся. А церковно-слов’янська була єдиною письмовою слов’янською й прийшла разом із літерами, яких у нас, скоріш за все, до того не було.

                    1031.03.17, 13:53Відповідь на 5 від Nech sa paci

                    А чим Вам східний обряд не догодив?Та, мені, що східний, що західний... Все це аномалія. Отрута.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      4
                      попередня
                      наступна