На этой неоконченной, но смешной ноте, оставлю-ка я галерею этого автора. С завтрашнего дня - и до Нового Года ни одной новой коллекции открывать не буду: лучше заполню получше те, что уже есть. А с 1-го января здесь появятся сразу трое новых авторов (в разных рубриках, соответственно)
Потому, что автор так назвал, а "doodle" переводится с англ. как "каракули". Кстати, есть ещё т. наз. "дудли Гугля": это такие картинки, которые по особым случаям заменяют логотип "Google" в окне соответствующего поисковика.
Не знала.
Я играла в игру "Doodle God" называется.Это ж теперь можно перевести как Божьи каракули.Ну по смыслу вроде подходит.А то я голову ломалаНет, здесь скорее переводится как "Бог каракулей": в английском языке большую роль играет порядок слов. Твой вариант на англ. пишется так "God's doodle"
От же дурацкий язык какойВечно всё переворачивать надоА наш язык для иностранцев вообще глухарь: с порядком слов проблем больших нет , а вот с самими словами есть: множество из них не поддаётся сухому переводу
Тільки користувачі, що мають VIP-акаунт, можуть приховувати блок з рекламою або ж, тільки в альбомах тих користувачів, які придбали собі VIP-акаунт, ви можете приховати цей блок.
Коментарі
Lily-cj
13.12.12, 19:14
WalesDragon
23.12.12, 22:15Відповідь на 1 від Lily-cj
На этой неоконченной, но смешной ноте, оставлю-ка я галерею этого автора. С завтрашнего дня - и до Нового Года ни одной новой коллекции открывать не буду: лучше заполню получше те, что уже есть. А с 1-го января здесь появятся сразу трое новых авторов (в разных рубриках, соответственно)
Lily-cj
33.12.12, 23:28Відповідь на 2 від WalesDragon
*applau se*
Шельма
44.12.12, 07:53
А почему каракульный?
WalesDragon
54.12.12, 23:55Відповідь на 4 від Шельма
Потому, что автор так назвал, а "doodle" переводится с англ. как "каракули". Кстати, есть ещё т. наз. "дудли Гугля": это такие картинки, которые по особым случаям заменяют логотип "Google" в окне соответствующего поисковика.
Шельма
65.12.12, 08:06Відповідь на 5 від WalesDragon
Не знала.
Я играла в игру "Doodle God" называется.Это ж теперь можно перевести как Божьи каракули.Ну по смыслу вроде подходит.А то я голову ломала
WalesDragon
77.12.12, 00:15Відповідь на 6 від Шельма
Нет, здесь скорее переводится как "Бог каракулей": в английском языке большую роль играет порядок слов. Твой вариант на англ. пишется так "God's doodle"
Шельма
87.12.12, 07:29Відповідь на 7 від WalesDragon
От же дурацкий язык какойВечно всё переворачивать надо
WalesDragon
915.12.12, 13:33Відповідь на 8 від Шельма
А наш язык для иностранцев вообще глухарь: с порядком слов проблем больших нет , а вот с самими словами есть: множество из них не поддаётся сухому переводу
Шельма
1017.12.12, 10:38Відповідь на 9 від WalesDragon
Я тут заметила за собой,что много слов переделываю.Для нас то понятно.А вот иностранцу фиг объяснишь