"Doodle dragon" (Каракульный дракон) by Ben Wootten (2012)
_________________________________________________________________
Допрыгался. /
"Doodle dragon" (Каракульный дракон) by Ben Wootten (2012)
_________________________________________________________________
Допрыгался.

Інформація

  • Папка: Ben Wootten (23 з 34)
  • Додана: 3.12.2012
  • Дата зйомки: 3 грудня 2012, 19:00:35
Детальна інформація

Коментарі

13.12.12, 19:14

    23.12.12, 22:15Відповідь на 1 від Lily-cj

    На этой неоконченной, но смешной ноте, оставлю-ка я галерею этого автора. С завтрашнего дня - и до Нового Года ни одной новой коллекции открывать не буду: лучше заполню получше те, что уже есть. А с 1-го января здесь появятся сразу трое новых авторов (в разных рубриках, соответственно)

      33.12.12, 23:28Відповідь на 2 від WalesDragon

      *applau se*

        44.12.12, 07:53

        А почему каракульный?

          54.12.12, 23:55Відповідь на 4 від Шельма

          Потому, что автор так назвал, а "doodle" переводится с англ. как "каракули". Кстати, есть ещё т. наз. "дудли Гугля": это такие картинки, которые по особым случаям заменяют логотип "Google" в окне соответствующего поисковика.

            65.12.12, 08:06Відповідь на 5 від WalesDragon

            Не знала.
            Я играла в игру "Doodle God" называется.Это ж теперь можно перевести как Божьи каракули.Ну по смыслу вроде подходит.А то я голову ломала

              77.12.12, 00:15Відповідь на 6 від Шельма

              Не знала.
              Я играла в игру "Doodle God" называется.Это ж теперь можно перевести как Божьи каракули.Ну по смыслу вроде подходит.А то я голову ломала
              Нет, здесь скорее переводится как "Бог каракулей": в английском языке большую роль играет порядок слов. Твой вариант на англ. пишется так "God's doodle"

                87.12.12, 07:29Відповідь на 7 від WalesDragon

                От же дурацкий язык какойВечно всё переворачивать надо

                  915.12.12, 13:33Відповідь на 8 від Шельма

                  От же дурацкий язык какойВечно всё переворачивать надоА наш язык для иностранцев вообще глухарь: с порядком слов проблем больших нет , а вот с самими словами есть: множество из них не поддаётся сухому переводу

                    1017.12.12, 10:38Відповідь на 9 від WalesDragon

                    Я тут заметила за собой,что много слов переделываю.Для нас то понятно.А вот иностранцу фиг объяснишь

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна