"Great Crimean black dragon" (Большой Крымский чёрный дракон) by William O'Connor (2010)
___________________________________________________________________________
А вот и наш соотечественник! /
"Great Crimean black dragon" (Большой Крымский чёрный дракон) by William O'Connor (2010)
___________________________________________________________________________
А вот и наш соотечественник!

Інформація

  • Папка: William O'Connor (33 з 35)
  • Додана: 30.10.2012
  • Дата зйомки: 30 жовтня 2012, 13:12:30
Детальна інформація

Коментарі

131.10.12, 09:25

Внушаить
Мне интересно ,а у нас какие водятся?

    231.10.12, 09:39Відповідь на 1 від Шельма

    Внушаить
    Мне интересно ,а у нас какие водятся?
    Ты прекрасно знаешь: http://photo.i.ua/user/742694/46032/1507119/; )
    Не переведутся драконы на земле русской

      331.10.12, 18:07

      *applause **app lause*

        431.10.12, 18:46Відповідь на 3 від Lily-cj

        В прошлом году я с родными останавливался в Мисхоре на пару минут, но до Ласточкиного гнезда так и не дотопал. Вместо этого пофоткался и приобрёл себе чёрного дракона-пепельницу. А так, этих драконов-негров на прилавке было много, и объяснение этому уже найдено.
        Теперь появилась серьёзная (хоть и абсурдная) мотивация, чтобы всё-таки добраться до "Драконьего" гнезда

          531.10.12, 18:55Відповідь на 4 від WalesDragon

          удачи

            631.10.12, 19:02Відповідь на 5 від Lily-cj

              77.11.12, 07:50Відповідь на 2 від WalesDragon

              Не поверишь,совсем про него забыла.Наверное потому что в имени есть "Змей".Как то отвлекает

                88.11.12, 00:38Відповідь на 7 від Шельма

                Не поверишь,совсем про него забыла.Наверное потому что в имени есть "Змей".Как то отвлекаетЗмей - это наш, отечественный, ответ заморскому слову "дракон". Как правило, этот наш вариант я использую как перевод с английского "wyrm", а "dragon"а оставляю драконом.

                  98.11.12, 08:05Відповідь на 8 від WalesDragon

                  Но английское на английское же и похоже.Которое "червяк"А большим червяком всегда был только Каа

                    108.11.12, 16:38Відповідь на 9 від Шельма

                    Но английское на английское же и похоже.Которое "червяк"А большим червяком всегда был только КааЧервяк - это "worm", игра есть ещё такая: "Worms" называется. Я про "wyrm" говорил: его даже переводчик i.ua не понял

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна