"Great Crimean black dragon" (Большой Крымский чёрный дракон) by William O'Connor (2010)
___________________________________________________________________________
А вот и наш соотечественник! /
"Great Crimean black dragon" (Большой Крымский чёрный дракон) by William O'Connor (2010)
___________________________________________________________________________
А вот и наш соотечественник!

Информация

  • Папка: William O'Connor (33 из 35)
  • Добавлена: 30.10.2012
  • Дата съемки: 30 октября 2012, 13:12:30
Подробная информация

Комментарии

131.10.12, 09:25

Внушаить
Мне интересно ,а у нас какие водятся?

    231.10.12, 09:39Ответ на 1 от Шельма

    Внушаить
    Мне интересно ,а у нас какие водятся?
    Ты прекрасно знаешь: http://photo.i.ua/user/742694/46032/1507119/; )
    Не переведутся драконы на земле русской

      331.10.12, 18:07

      *applause **app lause*

        431.10.12, 18:46Ответ на 3 от Lily-cj

        В прошлом году я с родными останавливался в Мисхоре на пару минут, но до Ласточкиного гнезда так и не дотопал. Вместо этого пофоткался и приобрёл себе чёрного дракона-пепельницу. А так, этих драконов-негров на прилавке было много, и объяснение этому уже найдено.
        Теперь появилась серьёзная (хоть и абсурдная) мотивация, чтобы всё-таки добраться до "Драконьего" гнезда

          531.10.12, 18:55Ответ на 4 от WalesDragon

          удачи

            631.10.12, 19:02Ответ на 5 от Lily-cj

              77.11.12, 07:50Ответ на 2 от WalesDragon

              Не поверишь,совсем про него забыла.Наверное потому что в имени есть "Змей".Как то отвлекает

                88.11.12, 00:38Ответ на 7 от Шельма

                Не поверишь,совсем про него забыла.Наверное потому что в имени есть "Змей".Как то отвлекаетЗмей - это наш, отечественный, ответ заморскому слову "дракон". Как правило, этот наш вариант я использую как перевод с английского "wyrm", а "dragon"а оставляю драконом.

                  98.11.12, 08:05Ответ на 8 от WalesDragon

                  Но английское на английское же и похоже.Которое "червяк"А большим червяком всегда был только Каа

                    108.11.12, 16:38Ответ на 9 от Шельма

                    Но английское на английское же и похоже.Которое "червяк"А большим червяком всегда был только КааЧервяк - это "worm", игра есть ещё такая: "Worms" называется. Я про "wyrm" говорил: его даже переводчик i.ua не понял

                      Страницы:
                      1
                      2
                      предыдущая
                      следующая