words, english, american, значення, what exactly do you mean

Інформація

  • Папка: S L A N G (11 з 13)
  • Додана: 31.08.2021

Коментарі

11.09.21, 07:38

Цікаво

    21.09.21, 09:37Відповідь на 1 від Neon@

    Накидав собі шпор. В силу невикорінених школярсько-студентських звичок. Тепер буду косити під знаючого
    Вітаю з Днем знань!
    Привіт!

      31.09.21, 11:05Відповідь на 2 від Lulu

      Накидав собі шпор. В силу невикорінених школярсько-студентських звичок. Тепер буду косити під знаючого
      Вітаю з Днем знань!
      Привіт!
      Дякую))) здається, Вам не потрібно "косити під знаючого"

        41.09.21, 11:20Відповідь на 3 від Neon@

        Накидав собі шпор. В силу невикорінених школярсько-студентських звичок. Тепер буду косити під знаючого
        Вітаю з Днем знань!
        Привіт!
        Дякую))) здається, Вам не потрібно "косити під знаючого"

        та іноді мимоволі так виходило, і доводилося пояснювати, що ніде не вивчав англійську (окрім самотужки), усною мовою чи сприйняттям на слух володію у мізерній мірі...

          51.09.21, 11:21Відповідь на 4 від Lulu

          Накидав собі шпор. В силу невикорінених школярсько-студентських звичок. Тепер буду косити під знаючого
          Вітаю з Днем знань!
          Привіт!
          Дякую))) здається, Вам не потрібно "косити під знаючого"
          та іноді мимоволі так виходило, і доводилося пояснювати, що ніде не вивчав англійську (окрім самотужки), усною мовою чи сприйняттям на слух володію у мізерній мірі...
          В мене "собаче" знання-все розумію, нічого сказати не можу

            61.09.21, 11:29Відповідь на 5 від Neon@

            у мене навіть не собаче, розрізняю тільки окремі слова (не всі), і рідко смисл якихось фраз... Ще й залежить, хто говорить. Класичні англійські денді говорять швидко і нероздільно, як річка тече. А от деякі іноземці, типу індусів, іранців... то зрозуміло набагато більше їх усної мови.

            Але все це не заважає цілком якісно перекладати печатну мову

              71.09.21, 11:33Відповідь на 6 від Lulu

              аналогічно. Ваші ці шпаргалки цікаві, бо більш наближені до живої мови.

                81.09.21, 11:41Відповідь на 7 від Neon@

                аналогічно. Ваші ці шпаргалки цікаві, бо більш наближені до живої мови.так. Я раніше полюбляв перекладати тексти пісень. То там траплялися такі фразочки, що як не тулиш всі словникові варіанти, виходить щось неоковирне. Часом і відкладав переклад через це. А треба і всі ці сленгові варіанти теж враховувати, для кращого розуміння. Може, колись повернуся до того хобі. Ці штуки будуть у пригоді.