Я не спешу, зачем же надрываться,
Путь впереди на много дней подряд,
Мне так легко идти и улыбаться,
А трубы крематория дымят…
 / gipsy
Я не спешу, зачем же надрываться,
Путь впереди на много дней подряд,
Мне так легко идти и улыбаться,
А трубы крематория дымят…

Інформація

  • Папка: Семейка Gipsy и другие (17 з 35)
  • Додана: 28.10.2008
Детальна інформація

Коментарі

анонім

128.10.08, 23:14

И стихи очень хорошо подобраны!

    228.10.08, 23:37Відповідь на 1 від анонім

    Там уже целая поэма тебе, иди любуйся!))))))

      анонім

      328.10.08, 23:40Відповідь на 2 від pitst

      Там уже целая поэма тебе, иди любуйся!)))))) Я уже любуюсь сейчас парочку в альбом заброшу!

        429.10.08, 17:45

        Всё удачно
        Перевод в ч\б профессиональный, а умение соченить стих в тему говорит о вас как о действительно художнике

          анонім

          529.10.08, 20:33Відповідь на 4 від _FeniX_

          Всё удачно
          Перевод в ч\б профессиональный, а умение соченить стих в тему говорит о вас как о действительно художнике
          Эта фотка не перевод в ч\б!

            629.10.08, 20:37Відповідь на 4 від _FeniX_

            Спешу разочаровать, до художника мне еще далеко - это фото изначально снималось в ЧБ (инфракрасный режим) и стихи я сочинять не умею, но очень люблю, вот и подобрал из своих архивов, даже автора не знаю...

              729.10.08, 21:01Відповідь на 5 від анонім

              Эта фотка не перевод в ч\б!Так что, я зря похвалил за качественный перевод?

                829.10.08, 21:03Відповідь на 6 від pitst

                Спешу разочаровать, до художника мне еще далеко - это фото изначально снималось в ЧБ (инфракрасный режим) и стихи я сочинять не умею, но очень люблю, вот и подобрал из своих архивов, даже автора не знаю...Со стихами расстроил, но кадр я отношу к художественным. И не спорь со мной

                  анонім

                  929.10.08, 21:04Відповідь на 7 від _FeniX_

                  Эта фотка не перевод в ч\б!Так что, я зря похвалил за качественный перевод? Так это ж не перевод "Это инфракрасная сьемка - за порогом видимого света!
                  Спец фотик и спецфильтры..."(с), а мастерство у автора не отнять!

                    1029.10.08, 21:14Відповідь на 9 від анонім

                    Так это ж не перевод "Это инфракрасная сьемка - за порогом видимого света!
                    Спец фотик и спецфильтры..."(с), а мастерство у автора не отнять!
                    И где народ деньги берёт на спец. технику? Тут на обычненький светосильный объектив денег нет

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна