Fusion я перекладаю як "проникнення"...
(Об’єктив Pentacon 29/2,8 MC) / пейзаж, зима, снег, мороз, отражение
Fusion я перекладаю як "проникнення"...
(Об’єктив Pentacon 29/2,8 MC)

Інформація

  • Папка: Старовинна оптика (5 з 15)
  • Додана: 31.12.2009
Детальна інформація

Коментарі

131.12.09, 13:39

    231.12.09, 14:03Відповідь на 1 від Вячеслав55

    Симметрично:

      31.01.10, 04:20

      Я бы перевела как взгляд в будущее

        41.01.10, 15:35Відповідь на 3 від котенце

        Я бы перевела как взгляд в будущееВообще-то "фьюжн" - это скорее "слияние" в смысле соединения разных частей в единое целое - как металлы в сплаве

          51.01.10, 17:38Відповідь на 4 від Alvo

          Я бы перевела как взгляд в будущееВообще-то "фьюжн" - это скорее "слияние" в смысле соединения разных частей в единое целое - как металлы в сплавеТут можно игру слов устроить"фьюжн"-"фьюче"

            Гість: Ори

            61.01.10, 18:35

              71.01.10, 19:04Відповідь на 5 від котенце

              Я бы перевела как взгляд в будущееВообще-то "фьюжн" - это скорее "слияние" в смысле соединения разных частей в единое целое - как металлы в сплавеТут можно игру слов устроить"фьюжн"-"фьюче" Игру действительно можно устроить всегда и везде

                81.01.10, 19:06Відповідь на 7 від Alvo



                Я бы перевела как взгляд в будущееВообще-то "фьюжн" - это скорее "слияние" в смысле соединения разных частей в единое целое - как металлы в сплаве
                Тут можно игру слов устроить"фьюжн"-"фьюче"
                Игру действительно можно устроить всегда и везде

                  94.01.10, 19:40Відповідь на 3 від котенце

                  Хай буде так!!!

                    104.01.10, 19:41Відповідь на 4 від Alvo

                    Да, согласен! И создается новая структура — новая кристаллическая решетка

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      3
                      попередня
                      наступна